P POKUSY DODRŽAŤ PRAVIDLA HAIKU
Test für sogenannte "Herenimmunität", takzvanú "kolektívnu imunitu".
raz dva tri päť šesť
jesť mrav-ci ne-ma-jú čo
čo-sko-ro je-seň
hmli-sté rá-no dnes
ká-va ešte ne-vy-chla-dla
chlap čí-ta zi-mu
za-se hmla pa-dla
stu-de-ná žbrnda ká-va
ru-kou má-va preč
ká-va ve-trom chladla
hmla na po-lia sad-la
v kú-te len smú-tok
ze-le-ný mu-žík
nôž v pra-vej ru-ke blýs-ka
krv sln-ka zá-padu
"krankhaftes reimen"
chorobné patologické rýmovanie:
káva ešte nevychladla
zimná hmla na stôl padla
POKUSY DODRŽAŤ PRAVIDLA HAIKU
v zime nekúpeš sa v rybníku
raz dva tri až bez päť česť
hladní mravci chcú cukor jesť
Kolektívna imunita hrá farmaceutickým firmám do koryta
po nemecky sa to “Herdenimmunität” volá
a celý vtip kresený za rečovú bariéru sa schová:
“Eine Herde” je stádo v slovenčine,
“Ein Herd” je šporák po slovensky.
Kým stádo je skôr pre capa,
sporák je pre kuchárku či kuchára,
keď ona alebo on na ňom vyvára!
Ako vtip ten preložiť
a riť na platničke nespáliť?
To starosti sú literárne,
pre ľudí bez znalosti reči, humoru a vtipu zbytočné a márne...
Haiku, haičku, haiku zelený
AntwortenLöschennebude dobře ti, nebude bez ženy.
bez ženy a šeříku
oj ty hloupý haiku
proč se tváříš jako pán?
pánem je tu orgován.
Nahoře bez
a dole vřez
anebo dřez
co hraje jazz.
vyhýbám se haikům
AntwortenLöschenrač se učím jazykům!