Zlé prebudenie po zlom spánku - sneží! Posledná veta textu nie je ani pre Nemcov automaticky
plnovýznamová, je to klasický helvetismus:
Vo švajčiarskej nemčine znamená o.i. "Lämpen haben" hádať sa
a dokonca "der Lämpen" je v staronemeckom to, čo má milostivá - dvojitú bradu, Doppelkinn...
Wer kann sich das schon leisten,ji
wer hat schon dazu das Muster?
Nicht jeder ist ein Schuster,
welcher bleibt bei seinem Leisten
auch wenn er sich sehnt nach einem Booster,
klettert deswegen nicht nach jedem Luster!
Komm sofort ‘runter! von der Lampe, sonst haben wir Lämpen!!!
Copak dvě brady.
AntwortenLöschenJá jen nevím, jestli je korektní dnes deklamovat na Třii Krále:
"Copak ty tam černej vzadu, vystrkuješ na nás bradu. Já vyznávám, že jsem černý, že jsem z mouřenínské zemi. Slunce je toho příčina, že je má tvář opálena."
Major Černý bol dobrá sviňa, hoci čierny ani nebol, skôr rúžovkastý ako dobré prasa! Teda zo všetkých aspektov korektný, nie? Ešte aj za našimi frajerkami sa hnal svinským krokom, lampasák jeden!
Löschen