do očí mi z toho stoupá mlha
zírám značně do blba
zimou schvácen navlíkam sa do svetra
nesjíždí támhle dolu táhlým svahem táhle Petra
dobře nevidím všude stoupá mlha
je to naše Petra a támhle ten její táta Vlha?
M muselo to byť po česky, lebo to znie tak "hezky".
Obsah aj téma a nadovažok slovensky je to "hmla", na to sa asi nič nerýmuje.
V čase kedy som tú "oslavnú hymnu" písal som netušil,
že "naša Petra" ako ju všetci nazývajú sa rymuje aj ináč než v češtine!
Som nevedel, že tá tatranská krásavica je vysoká a preto sa natíska nový verš:
"predbehnúť našu Petru - otec je Vlha - je cestá skoro nemožná a značne dlhá!"
Je to tak lepšie? Neviem. A vôbec, čo tak Ester?
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen